• Anasayfa
  • Bakara  suresi
  • Bakara  52
  • Bakara Suresi 52. Ayet Meali

    ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
    Summe afevnâ ankum min ba’di zâlike leallekum teşkurûn(teşkurûne).
    Sonra bunun ardından şükredesiniz diye sizi affetmiştik.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonra bunun ardından şükredesiniz diye sizi affetmiştik.
  • Diyanet Vakfı: O davranışlarınızdan sonra (akıllanıp) şükredersiniz diye sizi affettik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra bunun arkasından da sizi bağışladık, artık şükretmeniz gerekiyordu.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra yine de sizi affettik, artık şükretmeniz gerekiyordu.
  • Ali Fikri Yavuz: (yaptığınız fena işten tevbe ettikten) sonra sizi afvetmiştik; (size olan nimetimize) şükredesiniz diye.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): sonra bunun arkasından da sizden afvettik, gerekti ki şükredecektiniz
  • Fizilal-il Kuran: Sonra bu (suçunuz)un ardından belki şükredersiniz diye sizi affettik.
  • Hasan Basri Çantay: Bil´âhare sizi bundan sonra da afvetmişdik. Gerekdi ki şubedesiniz.
  • İbni Kesir: Bundan sonra sizi, şükredersiniz diye affetmiştik.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra bunu müteakip sizi affettik, gerekti ki, şükredesiniz.
  • Tefhim-ul Kuran: Bundan sonra belki şükredersiniz diye sizi bağışladık.