• Anasayfa
  • Şuarâ  suresi
  • Şuarâ  154
  • Şuarâ Suresi 154. Ayet Meali

    مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
    Mâ ente illâ beşerun mislunâ, fe’ti bi âyetin in kunte mines sâdikîn(sâdikîne).
    “Sen de ancak bizim gibi bir beşersin. Eğer doğru söyleyenlerden isen haydi bize bir mucize getir.”
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Sen de ancak bizim gibi bir beşersin. Eğer doğru söyleyenlerden isen haydi bize bir mucize getir.”
  • Diyanet Vakfı: Sen de ancak bizim gibi bir insansın. Eğer doğru söyleyenlerden isen, haydi bize bir mucize getir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sen de bizim gibi bir beşerden başka bir şey değilsin; haydi bir ayet (mucize) getir, eğer doğru konuşanlardan isen!»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Sen de ancak bizim gibi bir beşersin. Eğer doğru söyleyenlerden isen, haydi bize bir âyet (mucize) getir.»
  • Ali Fikri Yavuz: Sen ancak bizim gibi bir insansın. Eğer doğru söyliyenlerden isen, haydi bir mucize getir.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sen bizim gibi bir beşerden başka nesin? Haydi bir âyet getir eğer sadıklardan isen
  • Fizilal-il Kuran: Sen sadece bizler gibi bir insansın. Eğer doğru söylüyorsan bize bir mucize göster.
  • Hasan Basri Çantay: «Sen bizim gibi bir beşerden başkası değilsin. Bununla beraber eğer (peygamberlik da´vaasında) doğruculardan isen haydi bir âyet (mu´cize) getir».
  • İbni Kesir: Hem sen, bizim gibi insandan başka bir şey değilsin. Şayet sadıklardan isen o zaman bir ayet getir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Sen başka değil, bizim gibi bir insansın. Eğer sâdıklardan isen haydi bir alâmet getiriver.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Sen yalnızca bizim benzerimiz olan bir beşerden başkası da değilsin; eğer doğru sözlülerden isen, bu durumda bir ayet (mucize) getir görelim.»