• Anasayfa
  • Şuarâ  suresi
  • Şuarâ  136
  • Şuarâ Suresi 136. Ayet Meali

    قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ
    Kâlû sevâun aleynâ e vaazte em lem tekun minel vâızîn(vâızîne).
    Dediler ki: “Sen ister öğüt ver, ister öğüt verenlerden olma, bize göre birdir.”
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Dediler ki: “Sen ister öğüt ver, ister öğüt verenlerden olma, bize göre birdir.”
  • Diyanet Vakfı: (Onlar) şöyle dediler: Sen öğüt versen de, vermesen de bizce birdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Dediler ki: «Sen ha öğüt vermişsin, ha öğüt verenlerden olmamışsın, bizce birdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Dediler ki: «Sen ha vaaz etmişsin, ha vaaz edenlerden olmamışsın, bizce birdir.»
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar dediler ki: “- Sen öğüd versen de, öğüd verenlerden olmasan da bizce farkı yoktur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sen, dediler: ha va´zetmişin ha va´zedenlerden olmamışın bizce müsavidir
  • Fizilal-il Kuran: Adoğulları dediler ki, «İster öğüt ver, ister öğüt verenlerden olma, bizim için birdir.»
  • Hasan Basri Çantay: Dediler: «Va´z etsen de, yahud va´z edicilerden olmasan da bize göre birdir».
  • İbni Kesir: Dediler ki: Öğüt versen de, yahut öğüt verenlerden olmasan da bizim için eşittir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dediler ki: «Öğüt versen de veya öğüt verenlerden olmasan da bize karşı müsavîdir.»
  • Tefhim-ul Kuran: Dediler ki: «Bizim için farketmez; öğüt versen de, öğüt verenlerden olmasan da.»