• Anasayfa
  • Mu`min  suresi
  • Mu`min  39
  • Mu`min Suresi 39. Ayet Meali

  • يَٰقَوْمِ
  • إِنَّمَا
  • هَٰذِهِ
  • ٱلْحَيَوٰةُ
  • ٱلدُّنْيَا
  • مَتَٰعٌ
  • وَإِنَّ
  • ٱلْءَاخِرَةَ
  • هِىَ
  • دَارُ
  • ٱلْقَرَارِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Ey kavmim! Şüphesiz bu dünya hayatı ancak (geçici) bir yararlanmadır. Ahiret ise ebedî olarak kalınacak yerdir.”
  • Diyanet Vakfı: Ey kavmim! Şüphesiz bu dünya hayatı, geçici bir eğlencedir. Ama ahiret, gerçekten kalınacak yurttur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: "Ey kavmim! Bu dünya hayati ancak geçici bir menfaatten ibarettir. Ahiret ise durulacak karar yurdudur."
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ey kavmim, bu dünya hayatı, ancak bir kazançtan ibarettir, ahiret ise durulacak yurttur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : «Ey kavmim! Bu dünya hayatı ancak geçici bir menfaatten ibarettir. Ahiret ise durulacak karar yurdudur.»
  • Ali Fikri Yavuz: Ey Kavmim! Bu dünya hayatı muvakkat bir faydalanmadan ibarettir. Ahiret ise, devamlı olarak durulacak yerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ey kavmım! Bu Dünya hayatı ancak (bir meta´) bir kazançtan ıbarettir, Âhıret ise (Dârülkarar) durulacak yurddur
  • Fizilal-il Kuran: Ey kavmim! Bu dünya hayatı kısa bir geçimdir. Ahiret ise ebedi olarak durulacak yerdir.
  • Hasan Basri Çantay: «Ey kavmim, bu dünyâ hayaatı ancak fânî bir eğlencedir. Âhiret ise O, asıl durulacak yurdun ta kendisidir».
  • İbni Kesir: Ey kavmim; şüphesiz dünya hayatı geçici bir geçinmedir. Ahiret ise doğrusu işte o, asıl kalınacak yurd odur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ey kavmim! Bu dünya hayatı bir meta´dan ibarettir ve ahiret ise şüphe yok ki, o bir ebedî karargâhtır.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Ey Kavmim, gerçekten bu dünya hayatı, yalnızca bir metadır. Şüphesiz ahiret ise, (asıl) karar kılınan yurt odur.»
  • Kuran Yolu: «Ey Kavmim, gerçekten bu dünya hayatı, yalnızca bir metadır. Şüphesiz ahiret ise, (asıl) karar kılınan yurt odur.»
  • Kuran Yolu Tefsiri: