• Anasayfa
  • Sâd  suresi
  • Sâd  72
  • Sâd Suresi 72. Ayet Meali

  • فَإِذَا
  • سَوَّيْتُهُۥ
  • وَنَفَخْتُ
  • فِيهِ
  • مِن
  • رُّوحِى
  • فَقَعُوا۟
  • لَهُۥ
  • سَٰجِدِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Onu şekillendirip içine ruhumdan üflediğim zaman onun için saygı ile eğilin.”
  • Diyanet Vakfı: Onu tamamlayıp, içine de ruhumdan üfürdüğüm zaman, derhal ona secdeye kapanın!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: "Onu tesviye edip, düzeltip de ruhumdan ona üfledim mi derhal ona secdeye kapanin."
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onu şekillendirip ruhumdan ona üfledim mi, derhal ona secdeye kapanın!»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : «Onu tesviye edip, düzeltip de ruhumdan ona üfledim mi derhal ona secdeye kapanın.»
  • Ali Fikri Yavuz: Onun yaratılışını tamamlayıb da tarafımdan ona ruh verdiğim zaman, hemen ona (hürmet için) secdeye kapanın.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onu tesviye ettim de ruhumdan ona nefheyledim mi derhal ona secdeye kapanın
  • Fizilal-il Kuran: Onu biçimlendirip ona ruhumdan üflediğim zaman derhal ona secde edin.
  • Hasan Basri Çantay: «Artık onu (n hilkatini) tamamlayıb içerisine de ruuhumdan üfürdüğüm zaman kendisi için derhal (bana) secdeye kapanın».
  • İbni Kesir: Onu yapıp ruhumdan kendisine üflediğim zaman; derhal secde edin ona.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «İmdi O´nun yaradılışını tamamladığım ve içerisine ruhumdan üfürdüğüm zaman hemen onun için secde ediciler olarak yere kapanın.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Onu bir biçime sokup, ona ruhumdan üflediğim zaman da siz onun için hemen secdeye kapanın.»
  • Kuran Yolu: «Onu bir biçime sokup, ona ruhumdan üflediğim zaman da siz onun için hemen secdeye kapanın.»
  • Kuran Yolu Tefsiri: