• Anasayfa
  • İnsân  suresi
  • İnsân  27
  • İnsân Suresi 27. Ayet Meali

    إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا
    İnne hâulâi yuhıbbûnel âcilete ve yezerûne verâehum yevmen sekîlâ(sekîlen).
    Şunlar (inanmayanlar) dünyayı tercih ediyorlar ve çetin bir günü arkalarına atıyorlar.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şunlar (inanmayanlar) dünyayı tercih ediyorlar ve çetin bir günü arkalarına atıyorlar.
  • Diyanet Vakfı: Şu insanlar, çarçabuk geçen dünyayı seviyorlar da önlerindeki çetin bir günü (ahireti) ihmal ediyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Çünkü onlar peşini (geçici dünyayı) severler ve önlerindeki ağır bir günü (kıyameti) bırakırlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Çünkü onlar bu dünyayı seviyorlar ve önlerindeki ağır bir günü arkaya atıyorlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Çünkü bunlar (Mekke kâfirleri), peşin dünyayı severler ve önlerindeki (şiddeti) ağır bir günü bırakırlar. (Ahiretin azabından korkub da imana gelmezler).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Çünkü onlar pîşini severler ve önlerindeki ağır bir günü bırakırlar
  • Fizilal-il Kuran: Bu adamlar şu geçici dünyayı severler ve önlerindeki o zorlu günü gözardı ederler.
  • Hasan Basri Çantay: Hakıykat, bunlar o çabucak geçen (dünyâyi) severler, önlerindeki o çetin günü bırakırlar.
  • İbni Kesir: Doğrusu bunlar; çabucak geçeni severler de, o çetin günün arkalarına bırakırlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok ki onlar, peşin olanı severler ve önlerindeki pek ağır bir günü bırakırlar.
  • Tefhim-ul Kuran: Gerçek şu ki bunlar, çarçabuk geçmekte olan (dünyay)ı sevmektedirler. Önlerinde bulunan ağır bir günü bırakmaktadırlar.