• Anasayfa
  • Araf suresi
  • Araf 111
  • Araf Suresi 111. Ayet Meali

    قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
    Kâlû ercih ve ehâhu ve ersil fîl medâini hâşirîn(hâşirîne).
    Onlar şöyle dediler: “Mûsâ’yı ve kardeşini (bir süre) beklet (haklarında bir işlem yapma) ve şehirlere toplayıcılar yolla.”
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar şöyle dediler: “Mûsâ’yı ve kardeşini (bir süre) beklet (haklarında bir işlem yapma) ve şehirlere toplayıcılar yolla.”
  • Diyanet Vakfı: (111-112) Dediler ki: Onu da kardeşini de beklet; şehirlere toplayıcılar (memurlar) yolla. Bütün bilgili sihirbazları sana getirsinler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlar: «Onu ve kardeşini alıkoy, şehirlere de toplayıcılar gönder,
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar da «onu ve kardeşini beklet, şehirlere de toplayıcılar gönder.» dediler.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar: “- Mûsa’yı ve kardeşini (Harûn’u) alıkoy ve şehirlere toplayıcılar yolla:
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onu ve kardeşini dediler: eğle, ve şehirlere toplayıcılar yolla
  • Fizilal-il Kuran: Onu kardeşi ile birlikte oyala ve bütün kentlere adam toplayacak elçiler gönder.
  • Hasan Basri Çantay: (111-112) Dediler ki: «Onunla kardeşini alıkoy, şehirlere toplayıcılar yolla da bilgiç sihirbaz (lar) in hepsini getirsinler sana».
  • İbni Kesir: Dediler ki: Onu ve kardeşini alıkoy, şehirlere toplayıcılar yolla.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dediler ki: «Onu ve kardeşini alıkoy, ve şehirlere toplayıcılar yolla.»
  • Tefhim-ul Kuran: Dediler ki: «Onu ve kardeşini şimdilik bekletiver (vereceğin cezayı ertele), şehirlere de toplayıcılar yolla»;